Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|
Главная » 2011 » Декабрь » 22 » Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.
23:50 Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу. |
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Скачайте и откройте один из архивов.
После этого вам будет доступен для скачивания файл: Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу. . Если файл не скачивается, воспользуйтесь дополнительной ссылкой и распакуйте
следующий архив. |
|
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Ссылка: "Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало: "Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало 2: "Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Файл: Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу. - был проверен антивирусом Kaspersky Antivirus и ESET NOD32. Вирусов не обнаружено!
|
Читать Прэтт Флетчер Колодец Единорога скачать Прэтт Флетчер Колодец Единорога можно отсюда
на постель. - Я же не знал, что нас уже ищут...
- Я тоже не знал. - Изборожденное возрастом честное крестьянское лицо
было хмуро. - Должно быть, занятные новости получил Рыжий Барон, коли так
торопится. А ведь обыски вряд ли приведут в особый восторг торговцев из
Двенадцатиградья, и провалиться мне, если они смолчат. Обложили, как
волков!.. - Он оглядел себя. - И не выберешься в таком виде в город, хоть
послушать бы, что говорят...
Стало ясно - Наарос необходимо было покинуть с рассветом. Обсудив
предстоявшее путешествие - причем Рогей без устали подхваливал Эйрара,
кажется, уже считая его верховным магом вселенной, - они легли спать. Эйрар,
вымотанный до предела, с трудом смог заснуть... на рассвете, как и
договаривались, Рогей посадил его на осла, а сам сел на лошадь. Старческие
тела повиновались медленно и неохотно.
У ворот города стояла двойная стража, но чету стариков едва удостоили
взгляда. Когда копыта ослика зацокали по мосту, Рогей наклонился к своей
якобы спутнице и с усмешкой заметил, что валькинги - вот забавные ребята! -
считали, похоже, что только им одним дано было заставить мельничный жернов
притворятся головкой сыра. Эйрар, совершенно больной после своей ворожбы,
сумел еле-еле кивнуть.
Они свернули на прибрежную дорогу, огибавшую подножие горы Спанхавид;
солнце едва поднималось, обоим было холодно. Рогей хотел бы скакать быстрее,
но Эйрар не мог.
Ярмарки нынче не было, и дорога оставалась безлюдной. Путникам
повстречался лишь лохматый крестьянин, ехавший со стороны гор на телеге,
полной буковых орешков - из них в Нааросе делали знаменитое масло. Потом их
обогнал верховой пастух-мариоланец в длинном плаще и валяной шляпе. У его
стремени бежала собака. Нелюдимый, как и большинство его соплеменников, он
мрачно пожелал Рогею и Эйрару доброго утра. Кролик выбежал на дорогу и
замер, глядя на всадников. Подкова коня лязгнула о булыжник, и кролик тут же
исчез. И снова впереди был лишь пустынный большак; настолько пустынный, как
если бы гнев правителя Наароса пронесся здесь незримой волной, разогнав по
домам людей и зверье. Холодное синее море вздымало белую пену у подножия
скал по правую руку. С криками проносились редкие чайки. Слева молча стояли
деревья - сосны и буки, карабкавшиеся по склонам Спанхавида.
Рогей размышлял вслух, покачиваясь в седле:
- Ну до чего дурак этот Вард. Смысл ему, видишь ли, подавай. А ты
заметил, как все кинулись поддакивать, когда он завел речь про Империю? Он и
еще этот рыбак. Чуть все дело нам не испортили! Хорошо, господин Ладомир
вовремя вмешался. Ха! Вард, по-моему, думает, что войны объявляют по
приговору судей, сидящих, как там у них принято, на шкурках выдры...
И некоторое время спустя:
- Эх, хотел бы я знать, что все же насторожило Рыжего Пса! Как думаешь,
Эйрар, а не твой это знахарь нас заложил?
Эйрар мало что мог сказать по этому поводу, да и язык у него еле
ворочался. К полудню они нашли ручеек, сбегавший с каменистого склона, и
пообедали хлебом и мясом, которые запасливый Рогей извлек из седельных
сумок.
- Твой длинноухий, конечно, не то чтобы призовой скакун, - дожевывая
последний кусок, сказал Эйрару мариоланец. - Однако я бы на твоем месте
заставил его бежать чуть-чуть побыстрей. До ближайшего постоялого двора еще
далеко, а ночью на эту дорогу, я слышал, выходят морские демоны. Ты меня
понял?
Эйрар и рад был бы послушать совета - но не его осел, которого
приходилось все время колотить пятками по бокам, на что Эйрар в его нынешнем
состоянии, понятно, был не способен. Стоило ему обернуться на резкий крик
чайки или залюбоваться менявшимися с каждым поворотом очертаниями Спанхавида
- и вновь лезла в голову грядущая битва, он начинал вспоминать, как его
учили рубиться и натягивать тетиву ("Ниже палец, ниже, кому говорю!"), и как
он седлал дряхлого Пилля и рыцарской пикой пробовал сбивать яблоки с
веток... Достанет ли этой науки, чтобы уцелеть в настоящем бою? Главное -
чтобы удар пришелся как раз по линии от уха лошади к острию. Так учил его
Сумарбо Баксон из Ивигстеда, когда они вместе упражнялись на пиках, а
темноволосая Аслар собиралась наградить его поцелуем, а он ей ответил, что
лишь истинная любовь...
- Ты что, умер там, что ли? - раздался сердитый окрик Рогея, и Эйрар,
очнувшись, увидел, что его ослик в самом деле чуть переставлял копытца. А
Рогей безжалостно продолжал:
- Хоть ты и волшебник что надо, это все равно никуда не годится. Сколько
можно повторять, что мы должны дуть во все лопатки, а не на месте стоять!
Ты, верно, нарываешься на приключения? Ну, а мне вовсе не улыбается
попадаться морским демонам, пускай лучше убьют. И не забывай, что я, в
отличие от тебя, предводитель, за мной люди стоят да, в общем, и все наше
дело!
Эйрар огляделся, точно спросонья. Дорога в этом месте огибала залив,
глубоко вдавшийся в сушу; слева над ней нависала гора, справа берег
устремлялся вниз отвесным обрывом, и там, под скалами, в тихой воде лежали
рыбацкие шхуны. Сети были выметаны, красно-желтые паруса грудами лежали на
палубах. И, оказывается, уже вечерело.
- Не сердись, - с некоторым изумлением услыхал Эйрар свой собственный
голос. - Я...
- Хватит! - перебил Рогей и зло дернул поводья - конь заплясал. - Вот
что, приятель. Такой сонной мухе, как ты, я больше не попутчик. Я поскачу к
тому повороту и, так уж и быть, подожду тебя там. Если опять заснешь по
дороге и не поспеешь за мной, пеняй на себя. Тебе, чародею, должно быть,
ночные ужасы нипочем. Ну, а я лучше заночую в гостинице Звезда Каррены .
Счастливо!
Он повернул коня и пустил его рысью, пыль полетела из-под копыт. Эйрар
остался с горечью смотреть ему вслед. Рогей обошелся с ним несправедливо:
заставил колдовать, потом потащил чуть живого в дорогу и сам же весь день
бранил за нерасторопность. А что касалось морских демонов, Эйрар знал: не
такие уж они были в самом деле демоны. Скорее просто злобные хищники. На миг
взяло искушение плюнуть на все и не гнаться больше за Рогеем. Эйрар
нахмурился и пятками пришпорил своего ленивого скакуна. Ослик прижал уши, но
послушно затрусил вперед по дороге.
И тут ноги юноши начали быстро неметь.
До сих пор Эйрару всего трижды случалось изменять внешность с помощью
заклинаний, причем один раз - случайно, когда он еще почти ничего не умел.
Он помнил, о чем говорило это онемение: действие волшебства должно было
скоро окончиться.
Он качнулся вперед и обхватил шею животного, в то время как мерзкое
ощущение расползалось все выше по его телу. Он еще пытался управляться с
ослом, но серый негодник оказался сообразителен: понял беспомощность седока
и свернул к зеленеющему кусту орешника у обочины. Тьма захлестывала
сознание; Эйрару смутно примерещились какие-то люди, внезапно возникшие
из-за камней с возгласами: А ну, ребята... Он успел еще позлорадствовать,
что Рогею, верно, приходилось не слаще, чего доброго, свалился с коня, если
не додумался его придержать... Волосатые руки схватили ослика под уздцы, на
голову Эйрара опустилась какая-то тряпка, насквозь провонявшая рыбой.
- Вправду волшебник, разрази меня гром! - воскликнул кто-то. - Только
глянь, как у него рожа линяет!..
Эйрара стащили с седла на дорогу. Он пытался сопротивляться, но тщетно.
Будь он в полном порядке, он бы, пожалуй, сумел вырваться и убежать, ибо
похитители из них были еще те, - этакие бережные медведи, боящиеся повредить
хрупкую драгоценность.
- Не обижайся, дружище, - проворчал над ухом чей-то голос. Четверо
подняли Эйрара за руки и за ноги и самым непочтительным образом понесли
через дорогу, затем по тропинке между скалами вниз, несколько раз пребольно
задев мягким местом о камни.
- Ты уж не обижайся, - повторил тот же голос, и с Эйрара сдернули тряпку,
без того уже сползшую наполовину. - Честно, мы ведь ничего такого не сделали
ни тебе, ни тому другому. Сделай уж милость, не проклинай!
Морщась, Эйрар выплюнул попавшую в рот рыбью чешую и попробовал встать.
Ему помогли подняться, но тут же схватили за руки.
- Чего вам от меня надо? - выкрикнул он. - Я не буду служить Фабрицию!..
Он не сомневался, что за все случившееся следовало благодарить
сладкоречивого негодяя, с самого начала желавшего выпроводить его в море.
- Ну и не служи, коль не хочешь, - отряхивая кудлатую бороду, сказал
другой похититель. - Мы сами никого не признаем над собой господами. Ни
твоего Фабриция, ни тех, кто носит вот это, - он коснулся руки Эйрара, и
наследник Трангстеда увидел, что по каким-то причинам - быть может, и из-за
его собственной ворожбы - кольцо Мелибоэ вновь превратилось в простую
железку.
- Мы, - продолжал бородатый, - вольные рыбаки, и ежели кого слушаемся,
так разве только нашего Загребного. Коли ты ему понадобился, значит, быть по
сему. Полезай-ка на борт!
Голова была ясной, но мышцы по-прежнему казались безжизненными, точно
сухая трава. Эйрар обвел взглядом обращенные к нему лица: рыбаки взирали на
своего пленника с осторожным любопытством, как на какое-то ходячее чудо.
"Вот до чего доводит образование..." - подумал он с невольной усмешкой.
- Что ж, придется, - сказал он наконец, и кто-то подал ему руку, помогая
перебраться на борт суденышка, искусно причаленного к прибрежным камням.
6. НА ЙОЛЕ. ПЕРВЫЙ СКАЗ О КОЛОДЦЕ
- Вон туда, вниз, - указал ему бородатый на палубный люк, откуда исходила
жуткая, с точки зрения сухопутного человека, рыбная вонь. Впрочем, маленький
кораблик-йола оказался не только замечательно опрятен снаружи: его
внутреннее устройство изумило Эйрара продуманностью и простотой. На корме
обнаружилась даже каютка и стол в ней; свет проникал сквозь крохотный
иллюминатор. Эйрар вошел и уже не особенно удивился, оказавшись лицом к лицу
с Рудром, предводителем вольных рыбаков Загребным, как они его называли.
Привстав, Рудр пожал юноше руку и указал на лавку напротив:
- Добро пожаловать, господин чародей.
Эйрар усмехнулся:
- Я слышал - тюремщики редко отказывают узникам в гостеприимстве...
Тень пробежала по лицу рыбака - то ли гнев, то ли нечто другое.
- Можешь считать себя пленником... если не хочешь взять в толк, что на
самом деле тебя от смерти спасли. Я-то ведь знаю - у мариоланских коггеров
вечно рты нараспашку, точно у карпов, уф-ф... и скоро они поймут, что с
графом это не пройдет... да не было б поздно. Безрассудным его прозывают, и
справедливо... но он не глупец. Не хочу иметь ничего общего с этим их
недоношенным восстанием и тебе, уф-ф, не дам!
- Благодарствую. - Эйрар даже не пытался спрятать насмешку. - Куда как
мило с твоей стороны...
Рудр поднялся и, глядя куда-то поверх его головы, неожиданно громовым
голосом рявкнул:
- Эй, вы там! Толлинг, Паури! Отчаливаем!
С палубы донесся тяжелый топот ног, и Эйрар ощутил, что йола двинулась.
Рудр снова уселся:
- Как у нас говорят - ветер не выбирает, ветер дует на всех, уф-ф. Да...
Что верно, то верно, ты на самом деле нам нужен. Морские демоны, чтоб им!..
Мелибоэ когда-то нас здорово выручал, но как доверять ему после всего, что
ты наговорил третьего дня? Да еще с этим восстанием? Уф-ф! Поколдуй нам,
парень, а за нами не пропадет... да и времечко опасное пересидишь. Мы,
вольные рыбаки, слов на ветер не бросаем. Ну? Что скажешь?
Эйрар невольно припомнил речи Рудра на собрании и подумал, что вольный
рыбак был на самом деле не столь уж бесхитростен.
- По-моему, - сказал он, - стыд и срам отсиживаться в стороне, когда
другие поднимают мечи во имя Крылатого Волка...
Рудр тяжело перевел дух:
- У нас на островах тоже пруд пруди юных сорвиголов вроде тебя!
Отправляются во льды за китами, а старый Рудр потом наживай седые волосы,
объясняя их подружкам, отчего это женихи не вернулись. У тебя есть
девчонка?..
- Нет.
- Уф-ф... ну так вот. Если я что-нибудь смыслю в людях - ты из тех, кого
называют счастливчиками. А теперь послушай старого Рудра. Твоя удача
пригодится не только тебе одному, так что не лезь в пекло, сынок. Лучше
поберегись. Поверь старику; храбрецы - это те, кто ни о ком не печется, лишь
о себе.
Эйрара не слишком-то убедили эти слова, но он промолчал, ожидая, что Рудр
скажет еще. Рыбак долго смотрел на него, отдуваясь, и наконец заговорил
снова:
- Ну что ж... я не слепой, вижу, что уговаривать тебя бесполезно. Может,
ты и прав. Как у нас говорят: стой на своем и начхай на всех... включая
императора Аурариса. Да, заставить бы тебя, так ведь тоже не выйдет, знаю я
вас, колдунов... дунете, плюнете, и готово, и попался, как рак в кастрюлю.
Уф-ф!.. Ладно! Поговорим по-другому. Предлагаю тебе честную сделку...
небось, думаешь - и что это я могу такого тебе предложить? Да, я всего лишь
старый, заскорузлый рыбак... но я пережил не одного короля. И если я говорю,
что ребята из Мариолы затеяли варить кашу под скверной звездой, значит, так
оно и есть, и ввязываться незачем. Вот... поворожи нам, пока не сменится
луна. Это не так уж сильно оторвет тебя от твоих любимых сражений, если,
конечно, там вообще что-то начнется. А потом я высажу тебя на берег с пятью
десятками моих молодцов под началом Долговязого Эрба. Ну?.. Согласен?
- Здорово ты меняешь галсы, Загребной, - сказал Эйрар. - Ты же только что
клялся, что палец о палец не ударишь, чтобы помочь Мариаполю. И тут же
швыряешь в огонь полсотни парней!
- Ага... уф-ф, уф-ф. Я сразу сказал, что ты из счастливчиков, и рад
повторить. Повторю и другое: когда поднимется Мариаполь, герцог Роджер тут
же примется созывать под свои знамена бойцов... - Он неловко пошевелился, и
Эйрар с изумлением заметил слезу, скатившуюся по морщинистой, заросшей седой
шерстью щеке. - Наша земля... Наше море смердит, покуда Дейларна гнет шею
перед Алым Пиком... Гильдиям валькингов нипочем не скинуть, да и этим
южанам-наемникам... плясуны с оружием, разрази их! А мы, рыбаки, первыми
окажемся на рифах, когда Мариаполь растопчут. До сих пор графа Валька если
что и сдерживало, так разве страх перед восстанием... А когда восстание
вспыхнет и будет подавлено... одна надежда, что он не захочет связываться с
Салмонесским Бастардом... если мы вступим с ним в союз. Вот я и жертвую
пятьюдесятью, чтобы спасти всех... спасти всех...
Осекшись, он отвернулся. Эйрар напряженно обдумывал услышанное. Кажется,
на сей раз Рудр действительно был искренен - в отличие от того собрания
Железного Кольца в Нааросе. Стать предводителем полусотни!.. Эйрар был не
столь уж скверного мнения о себе и полагал, что из него получится неплохой
вождь. Искушение почти побороло в нем врожденную крестьянскую осторожность;
он знал, что блеск в глазах выдает его с головой, но все же счел за благо
спросить:
- Но почему я?.. - И тотчас вспомнил, как произносил те же слова в хижине
волшебника Мелибоэ.
Снаружи слышались крики, йола начала мерно раскачиваться, выйдя из-под
прикрытия берега в открытое море. Рудр-Загребной сморгнул, стряхивая
горестную задумчивость, и повернулся к Эйрару с выражением, которое вполне
могло сойти за улыбку:
- Да потому хотя бы, что ты не из наших. Мы, вольные рыбаки, привыкли
жить всяк сам по себе и никого не звать господином. И пока каждый сам строит
себе баркас и сам ходит на промысел - да, все в порядке. Но когда горизонт
начинает обкладывать, вроде как теперь... Мои молодцы страх норовисты насчет
всяких там предводителей, ну точно, как ваши вастманстедские крестьяне. Но
покажи им, что ты взаправду кое-что умеешь такое, с чем им по гроб жизни не
совладать - послушай старого Рудра: они за тобой в огонь и в воду пойдут.
Привычный к морской качке, он поднялся, извлек из стенного шкафчика
черную бутыль и две оловянные кружки:
- Стало быть, парень, мы с тобой теперь заодно. Да здравствует Кольцо!
Он поднял кружку. Эйрар встал и чокнулся с ним.
...При ближайшем знакомстве рыбаки показались ему, в общем, в самом деле
похожими на его собственных сородичей; ну, разве еще чуть менее
словоохотливыми. Впрочем, как знать, быть может, они вели себя с ним таким
образом из-за его репутации чародея. Дома на него никто и не думал коситься,
дома редко кто не умел творить простенькие заклинания, ведь и нечисть была
все больше мелкая. А может, дело было в том, что моряком он оказался
скверным, качка заметно донимала его, и это не внушало им уважения?..
Легкий бриз тянул с гор, едва наполняя паруса йолы и других рыбацких
судов, шедших поодаль. Тем не менее, когда Эйрар выбрался на палубу подышать
воздухом и оглядеться, у него дух захватило от вида парусных кораблей,
шествовавших по волнам, подобно величавым красавицам, разодетым в яркие
платья.
К закату Спанхавид превратился в синюю полосу на горизонте. Ветер начал
свежеть, и красавицы обернулись вдовами в просторных одеждах. Вспыхнули
сигнальные фонари. Эйрар рад был снова спуститься вниз и прилечь у огня,
разведенного в каменном очажке. Ради его прибытия рыбаки выставили сладкого
вина из Двенадцатиградья и подогрели его с пряностями на раскаленной
железной плите. Вино малость развязало им языки, и Эйрар не преминул
воспользоваться этим, чтобы расспросить, как это они обзавелись своей
знаменитой хартией вольности.
- Наследие Серебряной Поры, - ответил кто-то. - Это, стало быть, когда
Аргентарий был королем. То есть прежде, чем династия приняла золотой
императорский титул. В те дни язычники еще вовсю разгуливали по стране, так
что король правил лишь Мариолой да Вастманстедом, а седьмой Вальк сидел у
себя в Бриелле, точно в орлином гнезде, и держал крепкий союз со всеми
северными провинциями. Аргентарий, правду сказать, был славным воякой, -
отбил у язычников весь Скогаланг, да! Только он тогда еще не испил из
Колодца, вот счастье ему то и дело и изменяло. Одну битву выиграет, другую
тут же проиграет. Ну так вот. Ставорна в те времена была просто вольным
городом, и правили в ней трое синдиков: Астли, Бекар и... как там его? -
Дерривонт. Самые умные мужики были во всем Корсоре, а то и во всей Дейларне,
а из них троих больше всего ума досталось Астли. Даже птиц, сказывают,
разумел. Уж как хотел его король Аргентарий забрать к себе в Стассию, ко
двору, только он не сдвинулся с места. Пришлось Аргентарию самому ехать к
нему в Ставорну советоваться, когда приперло. Коронованный король, это ж
подумать надо! Вот какие дела совершались в прежние времена.
- Кажется, я знаю, что было дальше, - сказал Эйрар. - Мы в Вастманстеде с
колыбели слушаем рассказы о Колодце и королях...
- Мало ли что вы там слушаете: наши деды все это видели своими глазами, -
зашумели рыбаки. - Давай рассказывай!
- Этот Астли, - продолжал рассказчик, - жил в скромном домике возле
городских ворот. Он поздоровался с Аргентарием, как будто тот был простым
горожанином, явившимся за советом. Выставил на стол вина и орехов, сели они
разговаривать. Аргентарий и выложил ему все без утайки: дескать, вот взяли
они городишко в Скогаланге, а язычники тут же устроили налет на Белоречье...
а может, его, короля, призывали с войны назад, разбираться с морскими
разбойниками Двенадцатиградья... ладно, неважно. Выслушал его мудрец,
посмотрел этак искоса, да и говорит: есть, дескать, средство. Ежели, значит,
коронованный король изопьет в нужный час из Единорогова Колодца, и он сам и
все его королевство обретут умиротворение до конца своих дней.
О каком умиротворении ты говоришь? - возмутился Аргентарий. - Половина
Дейларны, вотчина моего деда, во власти язычников и платит им дань
девственницами!
По-твоему, - сказал Астли, - лучше платить дань юношами, которых ты
каждый день теряешь в сражениях? Люди ко всему способны привыкнуть,
продолжал он. - Испив из Колодца, ты так или иначе доживешь умиротворенным
до самой кончины.
В таком случае, - ответствовал король, - хоть бы уж скорей наступила
она, эта кончина. Какое там удовлетворение - вовсе не жизнь, когда Дейларна
в ярме! Да, видно, зря я сюда пришел, ибо ничего нового от тебя что-то не
слышу.
И все-таки, - говорит ему Астли, - у тебя маловато сил, чтобы поправить
дело вооруженной рукой. Вот что: а не заключить ли тебе союз с соседом,
Дамастетилем из Скроби? С ним выйдут на битву добрых полсотни баронов,
каждый с войском, я уж не говорю про его воеводу, герцога Микала: это
полководец не хуже тебя самого. Он встанет за твоей спиной, как преданный
брат.
Я думал об этом, - вздохнул Аргентарий. - Но в качестве платы за этот
союз... - и опустил голову, и Астли не стал ни о чем его спрашивать, ибо
знал: платой должна была стать женитьба короля на единственной дочери
Дамастетиля, принцессе Край, некрасивой и уже не молоденькой. У нее была
смуглая кожа и гладкие черные волосы, постоянно казавшиеся немытыми: видно,
она пошла в мать, принцессу из страны Ураведу... Говорят, герцог Микал был
влюблен в нее. Никто не знает доподлинно, но это похоже на правду, - иначе
зачем бы столь славному полководцу торчать там при дворе? Старый герцог
Дамастетиль к тому времени начал потихоньку выживать из ума и совсем
свихнулся на доченьке, все думал, как бы выдать ее замуж за царственную
персону: она ведь была наследницей Скроби. Отказал бедняге Микалу и еще куче
других женихов и был непреклонен, хотя во всем остальном давно уже ее
слушался. Приводил ее, понимаешь, всякий раз с собой на Совет и в конце
обязательно с улыбочкой спрашивал: А что думает моя маленькая принцесса?
Так вот, Аргентарий и Астли оба знали про все это и долго молчали, и
наконец король выдавил сквозь зубы:
Дать слово - значит держать его, а свадьба должна быть вершиной любви...
так учил меня отец.
Кажется, ты что-то говорил о народе , - ответил Астли, и Аргентарий
встал и ушел, не добавив ни слова, но позже прислал старику хорошие подарки
в знак благодарности. Вот это я называю королевским поступком. А еще он
отправил Толо-с-длинным-подбородком сватом к Дамастетилю - просить для себя
руки его дочери Край... Да... А вот чего ты, вастманстедец, уж точно не
слышал, так это - когда король Аргентарий выходил от Астли, мало что видя
перед собой, он налетел в дверях на девушку, несшую им вино на подносе, и
поднос грохнулся на пол. Аргентарий был вежливым королем: извинился и помог
ей вытереть лужу, и пока они ее вытирали, разглядел, понимаешь, что она была
стройненькая, беленькая и так далее, в общем, прехорошенькая... единственная
дочка Астли, Ланхейра, вот оно что. Вообще-то ничего особенного в ней не
было, таких девчат в Дейларне навалом - просто, знать, короля без ножа
резала дума о кривоногой дурнушке Край, вот и пал королевский глаз на
Ланхейру.
Сказывают, пока они подбирали с йола черепки, его рука коснулась ее руки,
и тотчас разбежался по жилам то ли огненный яд, то ли ядовитый огонь...
Смолчал бедолага король, честь честью поехал играть свадьбу с Край. Только
вот пить с ней из Колодца, как это водилось у королей Стассии, не пошел.
Отговорился тем, что ему, мол, еще воевать, а Колодец, того и гляди, отнимет
у него воинскую сметку... Ты, господин чародей, верно, думал, будто в самом
деле назубок знаешь историю королевского дома? Спроси лучше нас, рыбаков с
архипелага Джентебби. Ведь это к нам королева Край приехала брюхатая и
поселилась в старом доме на острове Вагей, на склоне горы. Она была ведьмой,
как все там в Ураведу. Она была такая маленькая и очень молчаливая, и,
понимаешь, каждую ночь гуляла по берегу. Люди бают - с рыбами разговаривала,
а что синие огни в ее окнах то и дело горели, так это уж точно. Королю
Аргентарию, бедняге, пришлось-таки переспать с ней, ведь надо же продолжить
династию - она и принялась вить себе гнездышко. Властности в ней не
убавилось, только теперь под ее началом было рыбацкое хозяйство Вагея, а не
Скроби, которым она правила от имени батюшки-герцога. Представляешь,
королева сама покупала капусту и торговалась, говорят, до последнего медного
айна. И без конца заставляла слуг рассаживать вокруг дома деревья да всякие
там цветочки. Хорошо жилось в те дни на Джентебби! Милостива была Край и
щедра, ведьма там или не ведьма. И она ждала к себе короля...
А король объявился в Ставорне самое позднее через неделю после того, как
последнего язычника спихнули в море со скал у Большого Лектиса. И,
понимаешь, прямым ходом - к Астли. И кто же вы думаете встретил его прямо в
воротах? Ясное дело, Ланхейра, и ему показалось, будто они с ней вот только
что собирали черепки с пола... даже платье на ней, и то было то самое. Уж
знала, верно, что он к ней заявится. Я вам, ребята, вот что скажу: по части
предвидений даже королю с влюбленной женщиной не равняться.
Входите, ваше величество, - говорит она Аргентарию. - Три года мы вас не
видели...
Долгий срок, - ответил он и пошел в комнату к синдику. И когда они с
Астли остались вдвоем, он сказал ему:
- Настанет ли хоть один-единственный день, когда я смогу не думать о
долге? Я освободил Дейларну, а сам попал в кабалу...
Астли долго сидел молча, потягивая сладкое вино и размышляя.
Остров Вагей, - сказал он наконец, - лежит как раз на полпути между
Дейларной и Стассией. Красивое место и подходящее для столицы двух
королевств. Двое, испившие из Колодца, сумели бы прожить там счастливую
жизнь... умиротворенную жизнь.
Счастливую? Умиротворенную? - вскричал Аргентарий в точности как три
года назад. - Отдать этой ведьме то, что мне самому больше не принадлежит -
мое сердце? - Старик не ответил, и он продолжал с отчаянием:
- Тот раз у меня был хотя бы выбор. А теперь?
Чем ближе к вершинам, тем круче становятся горы, - промолвил мудрец. Ну,
да не мне объяснять тебе это. Решай сам, что для тебя дороже - женская
любовь или корона.
Да плевать я хотел и на корону, и на королевство! - вспылил Аргентарий.
- Пусть герцог Микал... - Но заметил улыбку Астли и сник: Да, конечно, ты
прав, он сразу окажется под ее каблуком, и не я один от этого пострадаю. О
Небо, осталось ли еще в этом мире хоть что-нибудь незамаранное?..
Астли так ничего ему и не ответил. Король покинул его и уехал в Малый
Лектис, и Ланхейра отправилась туда с ним.
Там они прожили почти целый год в любви и полном согласии, и она родила
ему сынка по имени Моркар. Однако потом пришла весть о немирье между Бабоем
и Пермандосом, причем оба города выслала корабли и нещадно грабили берега.
Аргентарий действовал решительно, как всегда. Вышел в море, передав баронам
приказ присоединяться. Ланхейре же было ведено ехать в Стассию, во дворец, и
там ждать его возвращения. Королева Край выведала обо всем этом у мореходов
Джентебби - ведь это наши посудины переправляли мариоланское ополчение на
войну. И вот она собирает своих приспешников, этих синемордых из Ураведу, и
отправляется Ланхейре наперерез. И как раз подгадала, должно быть, не без
колдовства, - застигла ее в шхерах возле устья Наара. Да, злое дело там
совершилось: на корабле Ланхейры перерезали всех, кроме ее самой и сынишки.
Их двоих бросили в море, да еще распустили слух, будто это дело рук
пермандосских пиратов. Вот так...
Одного только не учла королева Край, - в тамошних шхерах самая рыба, а
где рыба, там и рыбаки. И вот один вагейский кораблик набрел, понимаешь, на
судно, полное трупов, а неподалеку нашли и Ланхейру, - она все еще держалась
на воде, завернув сына в свой плащ. Дело было к осени, и она простыла
насмерть, бедняжка, но перед смертью успела-таки рассказать, что с ними на
самом деле случилось. Говорят, когда королю Аргентарию передали, он сразу
кинулся на Вагей, и по дороге люди мало что от него слышали, кроме приказов.
Он велел привести королеву на площадь, и весь остров сбежался взглянуть, как
ее будут судить. Что ж, Аргентарий задал ей только один вопрос: За что?
За то, что ты презрел мою любовь, - ответила Край. - Попробуй-ка
презреть мою ненависть! О, я отомщу, и это будет славная месть! Ты,
побрезговавший испить со мной из Колодца, породишь династию королей, даже
императоров, - но все будут с червоточинкой, все будут тщетно пить и пить из
Колодца, стремясь к недосягаемому умиротворению и взыскуя славы, которой не
достойны... А эти рыбаки - вас, неблагодарные, ответившие предательством на
мою щедрость - вас я проклинаю! От рук морских демонов познаете вы Хохочущий
Ужас!..
Ей позволили уложить волосы по-ураведийски и перерезали горло. Мы,
рыбаки, получили от Аргентария вечную хартию вольности. Герцог Микал
удалился от двора и выстроил себе замок на самой границе с Миктоном; от него
пошли герцоги Ос Эригу. И все это истинная правда - так рассказывал мне мой
дедушка, Гийор Седовласый.
- А что сталось с Моркаром? - спросил Эйрар.
- Да ничего хорошего. Моркар и его сын сделались пиратами. В царствование
Аурункулия оба попались лотайским купцам и угодили на виселицу. Ну, хватит
болтать, пошли-ка на палубу! Слышишь, кричат? Должно быть, Вагей уже
показался.
7. СНОВА НА ЙОЛЕ. ПОДАРКИ И ОТДАРКИ
Над морем вовсю светила луна; оказывается, они уже входили в лагуну.
Вагей высился впереди, похожий на спящего сфинкса. Между каменными лапами,
далеко вытянутыми вперед, было удивительно тихо - рыбаки, переговариваясь,
вытаскивали весла. Домики на берегу казались плоскими в лунном пепельном
свете: казалось, дремлющий сфинкс надел ожерелье.
- Она жила вон там, за горой, - вытянул руку рассказчик. - С тех пор там
никто так и не поселился.
Эйрар промолчал. Слабость и дурнота, причиненные колдовством, почти
улетучились, но поздний час и резкий ночной холод вызывали неодолимую
зевоту. Весла мерно поскрипывали: не занятые греблей спускали и сворачивали
паруса. Всматриваясь, Эйрар разглядел на берегу фигурки встречавших.
Неподвижно и молча стояли они у края причала. Неверный свет делал их
похожими на сгрудившихся детей.
- Твои?.. - спросил он старого Рудра. Тот проследил направление его
взгляда... и вдруг заорал, что было мочи:
- Лево руля!.. Демоны! Морские демоны!.. Лево руля, говорю! Эй там,
внизу, не жалеть весел!..
Кормчий с руганью навалился на руль, разворачивая суденышко. Рыбаки
лихорадочно прятали последние паруса, втаскивали на борт весла и кувырком
скатывались в палубные люки - а странные существа между тем были уже в воде
и стремительно плыли навстречу, высоко держа круглые головы и почти не
поднимая волны. Эйрар сунул руку в кошель, судорожно ища Книгу... Проклятие!
- она осталась внизу, в каюте, в седельной сумке. Где-то рядом грохнула
крышка люка, раздался испуганный крик:
- Откройте! Впустите меня! Впустите!.. - И вот
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Полная версия: "Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу."
Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Зеркало: "Колодец Единорога, Прэтт Флетчер, читать или скачать бесплатно эту книгу."
|
Просмотров: 291 |
Добавил: cos-book
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|