Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|
Главная » 2011 » Декабрь » 22 » Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.
19:34 Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу. |
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Скачайте и откройте один из архивов.
После этого вам будет доступен для скачивания файл: Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу. . Если файл не скачивается, воспользуйтесь дополнительной ссылкой и распакуйте
следующий архив. |
|
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Ссылка: "Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало: "Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">Зеркало 2: "Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу." |
|
Файл: Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу. - был проверен антивирусом Kaspersky Antivirus и ESET NOD32. Вирусов не обнаружено!
|
Читать Сташеф Кристофер Волшебник-бродяга 1-4 скачать Сташеф Кристофер Волшебник-бродяга 1-4 можно отсюда
ослабил хватки на горле, так
что Колл даже не мог вздохнуть. Он перекатился на бок, пытаясь стряхнуть
вцепившегося в него клещом разбойника, - и тут Дицея огрела того по черепу
камнем.
Колл откатился в сторону, жадно глотая воздух. Он так и не обрел дара
речи, чтобы поблагодарить сестру, когда в проход, ухмыляясь, полезли сразу
двое разбойников с копьями. Колл успел откатиться в сторону, увернувшись от
их ударов, и, вскочив, с размаху двинул одного по зубам. Второй ринулся к
Дицее...
...и замер так резко, что врезался мордой в листву. Что-то с силой
рвануло его назад. Первый разбойник вскрикнул и замахнулся на что-то у себя
под ногами. Колл выхватил кинжал, приставил к его горлу, и тот тоже застыл,
с ужасом глядя на него снизу вверх.
Второй тем временем продолжал барахтаться и кричать на того, кто тянул
его из шалаша. Последовала короткая возня, увесистый шлепок, и он обмякшим
мешком плюхнулся обратно в шалаш. Вслед за этим дернулся назад и первый
бандит, да так резко, что Колл едва успел убрать нож, чтобы не порезать того
зря. Тот не переставая визжал, пока его тянули из шалаша ногами вперед, а
Колл обалдело смотрел ему вслед. Дицея подползла к нему, и оба осторожно
выглянули наружу. Они увидели, как разбойник, извернувшись, ухитрился-таки
сесть и замахнуться, увидели, как Дирк, уклонившись от удара, сам отвешивает
ему хорошую плюху. Разбойник отшатнулся назад, и тут Дицея огрела его своим
камнем. Он тихо повалился наземь, а Дирк, удивленно задрав брови, заглянул в
шалаш.
- Может, поучим ее обращаться с палицей, а, Колл?
- Сзади! - успел крикнуть серв, и Дирк, повернувшись, увидел
обрушивающуюся на него палицу.
Глава 6
Дирк перекатился вбок, и палица врезалась в землю в том месте, где только
что находилась его голова. Он сделал выпад, и разбойник, взвыв, выронил
палицу и схватился левой рукой за правую у локтя; из-под пальцев сочилась
кровь. Дирк перекатился дальше, на колени, и стукнул его по голове рукоятью
меча. Разбойник кулем повалился на опавшую листву, и Дирк повернулся
встретить следующего врага.
Врагов, однако, не оказалось. В некотором отдалении Гар, крича и
улюлюкая, как стадо гнал перед собой небольшую толпу разбойников. Он скакал
от одного конца цепочки пленных к другому, разворачивал коня и скакал
обратно - как раз вовремя, чтобы огреть того, кто пытался проскользнуть мимо
него к Коллу и его семье. Гар даже не пользовался для этого мечом - он гнал
их простой трехфутовой палкой! Колл удивленно уставился на это зрелище, пока
до него не дошло, что великан просто развлекается. Черт, от Гара он такого
не ожидал.
- Трус! - прохрипел рослый главарь разбойников. - Свинья грязная! Еще бы
тебе не загнать нас всех, как скотину - верхом на своем битюге, в кольчуге и
с мечом на поясе! Нет чтобы слезть да сразиться со мной как мужчина с
мужчиной! Что, слабо?
Гар с возбужденно сияющими глазами остановил коня.
- Ох, нет! - простонал Дирк. - Вот уж не думал, что у него хватит
глупости пойти на это! - Он бросился к своему коню и поспешно взгромоздился
в седло.
Гар и правда спрыгнул уже с коня и расшнуровывал кирасу.
- Надеюсь, малыш, дерешься ты не хуже, чем болтаешь языком! Я уже много
лет не встречал достойного соперника!
Малыш? был на деле рослее любого другого разбойника - больше шести футов
росту и кряжистый, как дуб. Однако и так он оказался ниже Гара едва не на
голову, и хотя рыцарь казался не столь мускулистым, Колл вполне мог себе
представить, как тот силен на самом деле. Разбойник удивленно посмотрел на
спешившегося Гара, потом ухмыльнулся щербатым ртом.
- Не встречал, говоришь? Тогда, скажу тебе, давненько ты не брал в руки
меча.
- Возьми да проверь! - предложил Гар.
Рослый разбойник увидел, что Гар все еще возится с завязками;
воспользовавшись моментом, он с криком бросился в атаку, замахиваясь мечом.
Гар сделал шаг ему навстречу, поднырнул под меч, перехватил руку и сделал
подножку.
- Плоховато стараешься, - заметил он вслед полетевшему наземь сопернику.
Разбойник поднялся на ноги.
- Так бы и повесил всех рыцарей за их подлые штучки!
- А ты попробуй, - посоветовал Гар, отшвыривая в сторону кирасу. - Возьми
да попробуй.
Разбойник взревел и снова бросился на него, раскинув руки. Гар сорвал с
головы шлем и швырнул его тому в лицо.
- Если ты не против, я продолжу снимать броню. Рослый разбойник
отшатнулся от удара, и двое его людей подхватили его под руки. Он с рычанием
отшвырнул их и бросился поднимать свой меч. Гар тем временем стянул через
голову кольчугу и перебросил ее через седло.
- Я предпочитаю знать, с кем бьюсь. У тебя имя-то есть? Главарь
разбойников побагровел.
- Да, у меня есть имя, и я им горжусь! Меня зовут Банхейль, так и
запомни! И никаких там ?сэров?, ясно? Я сказал: как мужчина с мужчиной!
- Отлично. Меня зовут Гар. - Банхейль довольно хмыкнул, и великан
ухмыльнулся. - Все верно, всего один слог - как в именах у сервов. У тебя в
имени два слога - считай, тебя особо почитали. Я не против.
Судя по выражению лица, Банхейль не очень-то разбирался в том, что такое
слоги и сколько их у него, но уж издевательский тон он распознал
безошибочно.
- Вот и посмотрим, кто из нас бьется, как крестьянин, - буркнул он, - а
кто - как рыцарь! - С этими словами он бросился вперед, описывая двуручным
мечом восьмерку перед собой.
Впрочем, Гар не мешал ему, а только отступал, улыбаясь так, будто это его
забавляло. Это выводило Банхейля из себя, и взмахи меча делались все шире и
отчаяннее.
- Стой, обезьяна прыгучая! - взревел он. - Стой и сражайся!
- Ну, раз ты так хочешь... - согласился Гар и сделал неуловимое движение
мечом. Клинок Банхейля сшибся с ним, блеснул в воздухе и вонзился в землю.
Тот выругался, потянул его на себя - и застыл, ощутив жгучий укус в шею. Его
сообщники сердито закричали, когда он неуверенно поднял руку, потом
посмотрел на нее - пальцы испачкались кровью, равно как и кончик клинка
Гара.
- Считай, у тебя уже перерезано горло, - негромко сообщил Гар. - Впрочем,
как настоящий герой, дерись дальше, пока я не поражу тебя в сердце.
- Поразишь, как же! - взревел Банхейль и со всех сил замахнулся мечом,
целя Гару в голову.
Конечно же, головы на пути клинка не оказалось. Гар легко отпрыгнул в
сторону, потом обратно, перехватив запястье Банхейля в момент, когда меч
снова вонзился в землю. Тот попытался выдернуть его, но Гар удержал его
руку, шагнув вплотную к нему, и заглянул Банхейлю сверху вниз прямо в лицо.
- А мне-то казалось, ты должен уметь наносить удар с умом, а не словно
дрова рубишь. Клинком надо колоть - вот так! - Он отшатнулся на шаг, и
Банхейль ощутил новый укол, на этот раз в щеку.
- Вторая кровь, - негромко заметил Гар. - Давай, Банхейль, коли!
- Как скажешь, учитель! - огрызнулся Банхейль и двумя руками устремил
клинок прямо в грудь Гару.
Гар парировал удар; меч просвистел совсем рядом, порвав даже нательную
рубаху. На светлой ткани начало расплываться маленькое красное пятно, и
разбойники одобрительно взревели.
- Вот, - улыбнулся Гар. - Теперь видишь, насколько это толковее? Но
техника у тебя хромает; смотри, как надо! - Его меч снова метнулся вперед,
метя в бедро, потом в сердце. Банхейль в ужасе размахивал мечом, но меч
противника исчез, даже не столкнувшись с его обороной, - и тут же метнулся
вперед в третий раз, оцарапав другую щеку. Разбойники возмущенно взревели, и
Колл приготовился броситься на защиту друга, если те навалятся на него всей
толпой, - не защити он Гара, кто тогда защитит самого Колла и его семью? Те
и правда двинулись было к фехтовальщикам, но Дирк тронул коня вперед,
перегородив им дорогу, и они застыли, с опаской глядя на него. Сам Дирк тоже
ухмылялся, но шпагу держал наголо.
Банхейль сделался осторожнее. Он кружил вокруг Гара, покачивая мечом,
выискивая бреши в обороне. Гар поворачивался за ним, так и продолжая
ухмыляться, потом как бы вынужденно опустил меч.
- Ха! - торжествующе выкрикнул Банхейль и сделал выпад. Однако меч Гара
уже снова смотрел вверх, и к своему ужасу Банхейль увидел, что падает грудью
прямо на острие. Он сделал попытку увернуться, застыть в падении - и тут
клинок Гара вращательным движением поддел его меч и отшвырнул в сторону. Гар
шагнул вперед, нанес удар рукоятью меча, и Банхейль, потеряв равновесие,
рухнул на землю. Он дернулся встать - и уставился на зависшее у самых его
глаз острие меча.
- Мне тут говорили, - дружелюбно заметил Гар, - что в таком положении у
тебя только два выбора: быстро сдаться или еще быстрее умереть. Так что
выберешь ты?
Разбойники с криками бросились вперед - и тут же конь Дирка устремился им
навстречу, а острие его меча описало круг прямо у них перед носом.
Послышался хруст - это клинок отсек наконечники пары копий, и толпа подалась
обратно.
- Сдаюсь, - прохрипел Банхейль.
- Ну что ж, дай-ка подумать, - вздохнул Гар. - Стоит ли мне оставлять
тебя в живых? Принять твою сдачу? Мне кажется, за то, что я, можно сказать,
не даю воли своим рукам, положена плата. Скажем, ночлег и добрый обед. С
жареным мясом.
Банхейль злобно смотрел на него, но гораздо отчетливее видел острие его
меча, поэтому ему против воли пришлось, давясь каждым словом, отвечать. , -
Конечно. Добро пожаловать в гости. Мы с радостью поселим вас в лучшей,
гостевой, избе и отрежем самое лучшее.
- Мясо, надеюсь? Что ж, спасибо! Мы принимаем твое приглашение. - Гар
убрал меч и протянул руку. Банхейль принял ее и поднялся на ноги. - Полагаю,
тебе не нужно говорить, что случится, если ты по глупости решишь предать
нас, - с легкой улыбкой добавил Гар.
Банхейль посмотрел ему в глаза и пожал плечами.
- Предать гостей? У нас даже в мыслях такого не может быть!
- Еще как может! - усмехнулся Дирк. Банхейль покраснел.
- Ну, ничего такого мы бы никогда не сделали. Ваши жизни для нас
священны, сэры рыцари, как и жизни тех, кого вы защищаете, как это ни
странно.
- Ничего странного, - снова улыбнулся Гар. - Колл - наш сквайр, а эти
женщины - его мать и сестра.
- Да, мы уже имели удовольствие познакомиться, - сухо заметил Банхейль. -
Что ж, тогда идем. - Он повернулся, бросил своим людям приказ, и все
двинулись напрямик через лес.
- Будьте добры, не так быстро, - произнес Гар негромко, но твердо. - И я
был бы вам благодарен, если бы выбрали тропу, более подходящую для лошадей.
Разбойники остановились, и Банхейль хмуро посмотрел на него.
- Ладно, тогда сюда!
- Поторапливайтесь, - тихо посоветовал Гар Коллу и женщинам.
Колл помог сестре и матери выбраться из шалаша, и они зашагали за
бандитами. Он поднял взгляд на Гара.
- Меньше всего нам хотелось бы оказаться в лагере лесных разбойников.
- Вам нечего бояться, пока мы с вами, - заверил его Гар.
- Гар победил Банхейля в честном бою, - пояснил Дирк. - В результате
вожак разбойников упал в глазах своей шайки, а это значит, они могут
обернуться против него. Ему нужна поддержка, а проще всего искать ее у Гара.
Колл с опаской покосился на него.
- А сложнее?
- Напасть на нас, - просто ответил Гар. - Например, зарезать спящими. Но
он знает, что при этом его могут убить, и его люди тоже.
Дирк кивнул:
- Мы не такие дураки, чтобы ложиться спать, не выставив часового, и он
знает это.
- Откуда?
- Если к шайке Банхейля еще не примкнул кто-то из бывших солдат Инсола, -
отвечал Гар, - они очень скоро это сделают. И они наверняка принесут с собой
слухи о двух незнакомых рыцарях, возглавлявших королевское войско.
Колл встревоженно поднял взгляд.
- Так эрл Инсол проиграл?
- Ну конечно, - заверил его Гар. - А король одержал легкую победу.
- Если не считать десятков убитых солдат, - хмуро добавил Дирк, - и почти
такого же числа затоптанных сервов. Гар устало пожал плечами.
- Скажите на милость, как эти аристократы считали убитых, если они не в
броне?
Колл ясно представил себе деревенских соседей, лежащих убитыми и
истекающих кровью. Горькая скорбь сменилась медленной злостью, которая снова
начала разгораться в нем.
- Ничего, - тихо утешал его Гар. - Может, нам все-таки удастся найти
способ положить конец этим бессмысленным войнам и убийствам.
- Радуйся хоть тому, что на этот раз все твои остались живы, - так же
тихо добавил Дирк.
Колл кивнул, и понемногу скорбь и злость в его душе нашли какое-то
подобие равновесия. Он и правда не видел среди убитых никого из своих
знакомых.
- Но разве король не рассердится, когда вы не вернетесь?
- Его величество, может, и пожалеет о том, что потерял двух столь
полезных ему рыцарей, - согласился Гар. - Однако в битве всегда кто-то
пропадает, особенно те, кто отказался от обычной брони. Когда мы вернемся,
он даже обрадуется тому, что нам удалось бежать из плена, или выбраться из
болот, или чего еще в этом роде - в общем, он не будет слишком уж
допытываться, почему нас не было так долго.
- В том, что ты полезен, имеются свои преимущества, - добавил Дирк.
***
Лагерь разбойников изрядно удивил их. На деле он оказался настоящей
деревней, спрятанной в лесной глуши, окруженной крепкой бревенчатой стеной.
Мужчины занимались обычной мужской работой: ковали наконечники для стрел,
свежевали дичь, латали крыши, упражнялись в стрельбе из лука. Там и здесь
носились в каких-то шумных играх детишки и даже хлопотали у костров женщины.
- Ага! - вскричала мать. - Настоящая стряпня! - Она утащила Дицею к
ближайшему костру и спросила что-то у склонившейся над ним женщины. Кухарка
удивленно покосилась на нее, но на вопрос ответила, а через несколько минут
все трое уже оживленно болтали и смеялись.
Банхейль зачарованно покачал головой.
- Ох уж эти женщины! Впервые видят друг друга, а через пять минут уже
закадычные подружки!
- Моя мать умеет завязывать дружбу, - пояснил ему Колл.
- У вас ведь есть женщины, - заметил Гар, оглядываясь по сторонам. -
Зачем же вам еще?
- Как зачем? Все хотят женщину, а имеет только каждый пятый, - коротко
ответил Банхейль. - Из-за этого то и дело вспыхивают ссоры. Порой мне даже
хочется, чтобы к нам явился священник и устроил несколько свадеб - пусть мои
люди знают, чьих женщин нельзя трогать!
- Твои люди? - удивленно повернулся к нему Гар. - Так это ты, выходит,
главарь всего этого пестрого сборища?
- Ну, я, - отвечал Банхейль не без гордости.
- Надо же, какая удача, - безмятежно заметил Гар. - Значит, мне не
придется драться дважды.
- И ты бы осмелился? - недоверчиво спросил Банхейль. - У меня тут людей
вчетверо больше, чем сопровождали меня сейчас.
- Те, что были с тобой, не очень-то помогли тебе, - напомнил ему Гар.
Банхейль свирепо покосился на него, но что-то отвлекло его; возможно,
негромкий лязг меча, которым Дирк поболтал невзначай в ножнах.
- Где эта гостевая изба, о которой ты нам говорил? - спросил Дирк.
- Пойдемте, я вам покажу, - буркнул Банхейль. - Столь почетные гости
заслуживают того, чтобы капитан лично проводил их!
Он проводил их до избы, которая почти не отличалась от остальных. Дирк
нырнул в дверь, пока Гар осматривал ее снаружи.
- Похоже, ее не мешало бы перекрыть заново, нет?
- Вам не возбраняется перекрывать ее, как вашей душе угодно, - буркнул
Банхейль. - Но вам нет нужды тревожиться за крышу, ибо дождя вроде не
ожидается.
- Верно, но мы можем задержаться на несколько дней. - Гар выдержал паузу,
дождавшись недовольной мины Банхейля, потом повернулся к выходившему из
дверей Дирку. - Ну и как там?
- Не мешает подмести, - сообщил Дирк. - И нам может понадобиться выгрести
золу из печи на случай, если мы задержимся здесь до холодов.
- Но ведь сейчас лето! - возмутился Банхейль.
- Я предпочитаю заглядывать вперед, - пояснил Гар. - Кажется, кто-то
говорил про обед?
- Сами готовьте! - взорвался Банхейль, повернулся и зашагал прочь.
Гар с улыбкой смотрел ему вслед.
- Как ты думаешь, скоро ли он соберет своих людей для того, чтобы напасть
на нас?
- Завтра ночью, - уверенно отозвался Дирк. - Я полагаю, он не будет
трогать нас сегодня в надежде, что завтра мы сами отчалим.
- Может, это было бы и неплохой мыслью. - Колл тревожно оглядывался по
сторонам, то и дело возвращаясь взглядом к сестре и матери.
- Не могу сказать, чтобы это было совсем уж лишено здравого смысла, -
согласился Гар. - Но нам нужно дать разбежавшимся солдатам время вернуться
по домам, чтобы не мешались под ногами.
- С другой стороны, - напомнил ему Дирк, - нам не стоит задерживаться
здесь слишком уж надолго, пока король не подумал, что мы что-то замышляем.
- Не вижу, почему бы не подкинуть ему повод для размышлений, - возразил
Гар. - И потом, мы в конце концов можем решить вовсе к нему не возвращаться.
- Но не собираетесь же вы навсегда остаться в этом воровском гнезде! -
возмутился Колл.
- Нет, - признался Гар. - Однако имеются и другие возможности... Ба, да я
вижу, здешние разбойничьи женщины отличаются по меньшей мере щедростью.
Колл повернулся и увидел, что мать и Дицея возвращаются, нагруженные
провиантом. Дицея несла маленький чайник.
- Какие они тут гостеприимные! - воскликнула мать. - Мне нужно прямо
сейчас опробовать пару рецептов! И Пинелла была так добра, что одолжила нам
запасной котелок!
Колл только и разинул рот, а Гар восхищенно покачал головой.
- Из вас вышел бы потрясающий фуражир, хозяюшка. На мгновение по лицу ее
пробежала тень.
- Не зовите меня ?хозяюшкой?, сэр, - никто не звал меня так с тех пор,
как муж мой погиб, за герцога воюя, упокой Господи его душу. Зовите меня
?мамаша? или, там, вдова?. - Тут лицо ее просветлело. - Хотя нет, зовите
лучше ?стряпухой?! Идем, Дицея, я видела каменный очаг! Разводи огонь да
ставь треногу!
- Это и я могу сделать. - Колл собрал сухой травы и щепок и принялся
орудовать кресалом. Мать смотрела на него с гордостью.
- Он у меня славный мальчик, сэр. Силы, конечно, больше, чем ума, да и
характер не сахар, и все-таки мальчик хороший.
- Мы тоже таким его знаем, - согласился Гар. - Вы быстро завязываете
дружбу, матушка.
- Но они ведь так добры, сэр! Даже, скажу вам, соскучились по обществу
женщины постарше! Видите ли, их ведь оторвали от матерей родных, да и от
дома родного, вот оно что - так мне Пинелла сказала.
- Нет, правда? - с живым интересом - так, во всяком случае, показалось
Коллу - спросил Гар. - А я-то думал, они здесь тоже беглые.
- Ну и то правда, есть и такие, сэр. Кто в лес бежал, чтоб не Попасть в
кровать какому рыцарю грубому.., да только все одно, не к рыцарю, так к
разбойнику попали. - Мать слегка пригорюнилась. - Которые бежали, потому как
их в воровстве обвинили, - а тут уж лучше в лес к зверям диким, чем руки
лишиться. Вот только не знаю, думали ли они о тех зверях, что на двух ногах?
Ну и, ясное дело, есть и просто дурехи, что гуляли по лесу одни, вот их и
украли в подруги разбойничьи, хотели они того или нет.
- И правда дуры, - Вид у Дицеи был сердитый.
- Я-то думал, всем известно, что в лесу живут разбойники, - заявил Дирк,
и Гар искоса бросил на него удивленный взгляд.
- Всем-то оно всем, сэр, известно, - вздохнула мать, - да только девки по
молодости не думают, что могут быть не мягче иного рыцаря.., или там
солдата. И потом, мужики есть мужики, что с ними нашей сестре поделать?
- Попытаться их приручить, конечно, - невозмутимо предложил Гар, и мать
удивленно посмотрела на него.
- А то они этого не делают, сэр. И то правда, я не припомню, чтоб мужики
в этом признались! Но и тут некоторые нашли себе мужика по душе, живут с
ним, рожают ему детей - одно слово, жены, только что невенчаные! Жаль
только, священника тут у них нет, вот другие и зарятся на них.
- А если он плохой муж, у нее возникает соблазн сменить его, - сухо
заметил Дирк. - Вот тут-то самые драки и начинаются.
- Правда ваша, сэр, да только драк все больше из-за тех, кому мужика себе
подобрать подходящего не посчастливилось.
- Дайте-ка я угадаю, - предложил Дирк. - Верно ведь, в такой гражданский
брак посчастливилось вступить тем, кто получше собой?
Мать нахмурилась.
- Гражданский, говорите? Странное слово, хоть я не сомневаюсь, оно
подошло бы - когда бы законы были одни для всех сервов, а не как господам в
голову придет. Нет, тут вы не угадали. Те, кто при мужьях, - не самые из них
хорошенькие. Ну, есть и такие, конечно, иначе с чего бы им от господ бежать,
да только разве мужик на красоту смотрит, когда женщин недостача?
Дирк кивнул:
- То есть красота не помешает, но и без нее можно. Тогда что же отличает
тех, кто замужем? Мать пожала плечами.
- Ну, те, к которым мужики привязываются. Сдается мне, такие постарше
будут.
- То есть те, кому за двадцать, - вздохнул Дирк. - Знаешь, Гар, все это
мне кажется очень знакомым.
- Знакомым? - нахмурилась мать, переводя взгляд с одного рыцаря на
другого. - Это как?
- Похоже на те разбойничьи шайки, которые он знал у себя на родине, я
полагаю, - отозвался Гар. - И я тоже.
- У этих господ родина осталась далеко-далеко, мама, - пояснил Колл.
- Очень далеко, - сухо согласился Дирк. - Была там одна шайка - мы там
немало времени провели. Так в ней главарем была женщина.
- Женщина? - изумилась мать. - Главарь разбойничьей шайки? Как это она
сумела себе мужиков подчинить?
- Силой воли, - ответил Гар. - В сочетании с неизменной справедливостью,
точностью суждений и очень ясным умом.
- И даже если так, что-то не верится мне, чтобы женщина да мужиками
правила!
- Она и действительно чрезвычайно выдающаяся женщина, - согласился Гар. -
И выделялась бы в любом обществе.
- Уж не очаровывала ли она мужчин своей красотой? - поинтересовалась
Дицея.
- Нет, ибо красотой не обладала вовсе, - отвечал на этот раз Дирк. -
Внешности она была совершенно заурядной, вот только толста. Ее называли
?Лапин?, что означает ?кролик?, ибо она обучила своих людей бежать и
прятаться от господских солдат всякий раз, как у них не было шансов на
победу, - Ничего себе, мудрый совет, - буркнул Колл.
- Ты так не считаешь? Так вот, ее шайка выживала и росла, тогда как всех
остальных понемногу перебили. И через несколько лет она, можно сказать,
владела всеми тамошними лесами.
- Что-то я не вижу подобной мудрости в Банхейле. - Колл нахмурился, глядя
в окно на главаря разбойников. Тот отвесил одному из своих людей плюху,
потом выкрикнул какой-то приказ.
- Чего нет, того нет, - согласился Гар. - Не сомневаюсь, он продержится
только до появления кого-то поумнее. Однако он хороший боец и умеет
устраивать засады - вы это на своей шкуре хорошо проверили. Поэтому его
шайка просуществовала достаточно долго, чтобы кое-кто из его людей женился и
обзавелся детьми.
Колл, нахмурившись, прикусил губу.
- Выходит, пока он побеждает и сохраняет их живыми, они будут его
слушать? Дирк кивнул:
- Мне кажется, это главное испытание для каждого разбойничьего вожака -
просто выжить.
- Верно, - согласился Гар. - Собственно, вся разбойничья жизнь - сплошное
выживание. С другой стороны, если жестокие господа заводят несправедливые
законы, а наказания таковы, что человек предпочитает бежать и голодать, чем
покориться, в лесу неизбежно заведутся разбойники.
- Да, если только леса достаточно велики, чтобы полиция их не
контролировала, - возразил Дирк. Гар кивнул:
- Или если горы достаточно велики и непроходимы, чтобы перебить
вторгшуюся в них армию по одному, так и не дав ей завязать настоящей битвы.
Сойдут и ледники, и пустыни - любая местность, на которой знакомый с ней
человек имеет преимущество перед любым солдатом. Осмелюсь предположить,
появление разбойничьих шаек в несправедливом обществе неизбежно.
- И при наличии вождей вроде Лапин, поступивших так, как поступила она,
исход тоже неизбежен, - серьезно добавил Дирк.
- А что такого сделала эта Лапин? - невинно спросила мать.
Дирк покосился на Гара. Несколько секунд тот стоял неподвижно, потом
нехотя кивнул. Дирк вздохнул и повернулся обратно к матери.
- Лапин повернула своих разбойников против господ, - ответил он. - И
одновременно с ней дюжина других банд тоже подняла мятеж.
Дицея ахнула; Колл вытаращил глаза, ощущая, как волосы у него становятся
дыбом. Мать едва голоса не лишилась.
- Она очень мучительно умирала? - чуть слышно спросила она наконец.
- Вовсе нет, - отвечал Дирк. - Собственно, она жива и здорова до сих пор
и очень неплохо ведет дела. Она теперь глава всех мятежников, и они теперь
правят всей плане.., я хотел сказать, всем королевством.
- Но как же господа? - округлив глаза, спросила Дицея.
- Те, что получше, живы, - вздохнул Дирк. - Остальных перебили.
Все это звучало так дико, так невероятно, что у Колла голова шла кругом.
Сервы, сбросившие своих господ? Нет, такого не бывает! Действительно, не
бывает!
А если все-таки...
- Вот это герои! - восхищенно вздохнула мать, и таким же вздохом
отозвалась Дицея.
- Скажите, сэр, - вымолвила она. - Это что, было во времена легенд?
- Ну, не совсем, - ответил Дирк, неуютно поерзав на месте. - Это
произошло шесть месяцев назад. Но, уверяю вас, это было очень далеко! Очень,
очень далеко! И потом, бунтовщикам помогали. Один волшебник.
- Два волшебника, - поправил его Гар. - Один из которых и правда был
легендой.
Дирк смерил его мрачным взглядом.
- Зато второй - живее некуда.
- Ну, разве не так? - Гар посмотрел на Дирка в упор.
- Уж не думаешь ли ты то, что мне кажется? - глухо буркнул Дирк.
- Еще как думаю, - мягко ответил Гар.
Глава 7
Гар занялся Банхейлем в тот же вечер, за ужином. Разбойники зажарили
оленя, и вся деревня расселась на площади, пируя олениной, корешками,
орехами и ягодами, которые собрали женщины.
- У вас все трапезы такие? - поинтересовался Гар. - Я имею в виду не
оленя, а что все едят вместе?
- Ужины - да, - буркнул Банхейль. - А в другое время каждый ест кто как
может. Тем, что с женщинами, легче, чем остальным.
- Верно, женщины делают жизнь лучше, - согласился Гар. - Если они
заботятся не только о том, чтобы греть постель мужчине. Честно говоря, я
удивлен тому, что ваша шайка устроила жизнь так неплохо, что может позволить
себе даже женщин.
Банхейль отозвался на этот несколько прямолинейный комплимент обычным
своим бурчанием, но немного оттаял.
- В этих лесах мы самая большая шайка, сэр рыцарь, и мы хорошо спрятались
и нас охраняют часовые. Да, мои люди могут предложить женщине безопасность и
какие-то виды на неплохое будущее.
- Верно, до тех пор, пока в лесу хватает дичи, - задумчиво согласился
Гар. - И пока другие шайки не объединились против вас.
Банхейль удивленно поднял на него взгляд.
- С чего бы это им вдруг?
- Чтобы не опасаться вашего на них нападения, - невозмутимо ответил Гар.
- Ты ведь за этим укрепляешь свою шайку, разве не так?
Банхейль отвернулся и хмуро уставился в огонь.
- Пожалуй, что так - раз ты сам об этом заговорил. Тут ведь как -
держаться вместе, а не то смерть. Гар кивнул:
- Примерно так. В конце концов, какой самый надежный способ не допустить,
чтобы на тебя напали?
- Напасть первому, - буркнул Банхейль, - По мне, так яснее ясного. А что,
не так?
- И мнительно, - тихо пробормотал Дирк, однако Гар беззаботно продолжал
разговор:
- Очень даже ясно. Мне кажется, кстати, что именно так пришли к власти
самые первые господа.
- Господа? Нападали первыми? Держались вместе? - Банхейль удивленно
поднял взгляд, потом задумчиво отвернулся и медленно кивнул. - Ну.., да,
может статься, что и так. А я-то всегда думал, что они с самого что ни есть
начала Уродились господами.
- Это они так хотят, чтобы ты в это верил, - с циничной улыбкой заверил
его Дирк. Гар кивнул:
- Каждый благородный дом начинался с человека, который не был рожден для
власти, но взял ее силой.
- Ну вам, господам, виднее, - недоверчиво буркнул Банхейль.
- Но не слишком, ты это хочешь сказать? - ехидно улыбнулся Гар. - Если мы
правильно поняли, нам стоит захватить власть для себя, да?
- Ну конечно, мы и правда могли именно этим заниматься, - поправил его
Дирк. - Только ты видишь нас в самом начале этого дела.
- Ага, и для этого вам нужна небольшая армия, а? Навроде шайки лесных
разбойников? Уж не вздумалось ли вам, что я собрал себе армию только для
того, чтобы вы пришли и забрали ее для своих целей? - насупился Банхейль.
Гар одобрительно кивнул:
- Ты ведь нас понимаешь, не так ли? Да, сообразил Колл, Банхейль их
понимает, только медленно, с каждым их новым намеком, шаг за шагом.
- Мне нет нужды в пахотах да пастбищах, - фыркнул Банхейль. - Мне и леса
хватит.
- Верно, только сколько леса? - вкрадчиво спросил Гар. Послышались крики.
Кто-то забил в барабан, а одна из женщин помоложе начала притаптывать в ритм
его бою. Молодой парень выступил в круг и присоединился к ней, потом другой,
двое разбойников постарше взяли один свирель, другой самодельную скрипку.
- Довольно разговоров о господах да армиях, - решительно заявил Банхейль
и возбужденно отвернулся посмотреть на танцующих. - Жизнь дана для
удовольствий.
- Верно, - согласился Гар. - Только порой приходится биться не на жизнь,
а на смерть, чтобы было чему радоваться - Или работать, или землю
возделывать:
- добавил Дирк. Колл даже испытал благодарное чувство к обоим: все эти
разговоры об армиях и борьбе не очень-то ему нравились. И потом, разве не
говорили сами Гар с Дирком, что хотят положить этому конец?
Похоже, они и правда на время забыли обо всех этих страстях. Гар хлопал в
ладоши в такт музыке, а Дирк так и вовсе присоединился к танцующим. Дицея с
озорным блеском в глазах тоже пошла танцевать, и остаток вечера прошел в
веселье. Ну и - для Колла, конечно - в огорчении, ибо он-то понимал, что его
сестренке не светит ничего, кроме разочарования. Дирк мало походил на
человека, готового осесть для семейной жизни, да и Гар, если уж на то пошло,
походил на такого еще меньше. А в его случае это было очень даже
существенно, ибо кто-кто, а Колл-то видел, как поглядывает она на рослого
рыцаря. И потом, была в Гаре какая-то отчужденность, которая шла вразрез с
дружелюбием, а порой и теплотой его слов - словно он стоял и смотрел на
жизнь со стороны, сам в ней не участвуя. Вздор, конечно: ведь видел же Колл
собственными глазами, в скольких схватках участвовал Гар.., или разве не он,
Гар, повел Дирка на выручку Коллу? Или взять хоть последнюю битву, которой
командовал Гар? Да и правда вздор.., только ощущение от этого не пропадало.
***
Банхейль сам завел об этом разговор за завтраком - или скорее за тем, что
у них сошло за завтрак: ржаным хлебом, сыром и теплым пивом.
- Послушайте, - решительно заявил он. - Я хочу сказать, биться с
господами дело пропащее. Уж я-то знаю: тому скоро два года, как я собрал с
полсотни человек, что спали и видели, как бы господам отомстить, и мы вышли
из лесу, чтоб деревню захватить. Так ихний лорд вывел супротив нас своих
рыцарей и пехоту да перебил половину моих людей. Второй половине
посчастливилось смыться, да только прошло два года да четыре победы над
шайками поменьше, чтоб они снова в меня поверили.
Коллу все это решительно не нравилось. Пытаться захватить деревню?
Выходит, этот Банхейль ничуть не лучше самих господ... ?Вернее, - подумал он
и сам ужаснулся своей мысли, - это господа ничуть не лучше Банхейля. И разве
не это говорил Гар давешним вечером?"
Да нет, он имел в виду куда больше - судя по тому, как одобрительно он
кивал в ответ на слова Банхейля и внимательно слушал его рассказ, - Значит,
у тебя достало храбрости попытаться! Но что могут полсотни лучников и
копейщиков против рыцарей в броне и солдат с алебардами? Сколько их там
было? Сотня вас? Две сотни?
- Раза в два больше нас, никак не меньше, - буркнул Банхейль. - Да какая
разница сколько? У лорда, стоит ему только кликнуть, всегда будет больше
солдат, чем у меня моих мужичков. И они у него вымуштрованные - все до
одного.
- Так вымуштруй своих людей, - возразил Гар. - Я и так вижу, что лучники
они у тебя хоть куда. Сколько шаек в этих лесах? Дюжина? Пара десятков?
- Только две или три навроде нашей, - отвечал Банхейль. - Достаточно
больших, чтоб строить избы да детей заводить. Но есть еще шестнадцать
других, о которых я слышал, хоть по большей части в них по полудюжине людей
и они едва перебиваются в лесу.
- Значит, всего человек двести, - подытожил Гар. - А в этой твоей стране
таких лесов, как твой, дюжина...
- Двенадцать? - поражение глянул на него Банхейль.
- Точнее, четырнадцать, - поправил его Дирк. Колл изумленно уставился на
них. Откуда этим двоим, родом из дальних стран, знать такие вещи, которых не
знает даже он, Колл, выросший в этих краях? Да еще говорить об этом с такой
уверенностью?
- И если в каждом из этих лесов народу примерно столько же сколько здесь,
- продолжал тем временем Гар, - вместе выйдет тысячи две с половиной, если
не больше. Не так уж и много, но хватит для того, чтобы выиграть несколько
сражений - если драться по-разбойничьи, не по-солдатски.
- По-разбойничьи? - нахмурился Банхейль. - Это как?
- Солдаты бьются, выстроившись в чистом поле, а потом идут друг на друга.
Разбойники налетают, выскочив из-за дерева, наносят удар или пускают стрелу,
потом отскакивают обратно.
- А, так? - удивленно произнес Банхейль. - Ну да, верно. Ну и как
спрячешься за деревом - в чистом поле-то?
- Найдешь то, что под руку подвернется - канаву, сарай, куст. Можно даже
с собой зелени принести. Но скажи, зачем тебе биться в чистом поле?
- Потому что солдаты-то там! Гар покачал головой:
- Ну и пусть стоят себе там на здоровье, пока вы поджидаете их в
деревьях. Если подождать достаточно долго, они или уйдут, или пойдут на вас.
- Ну, подумать, так и пойдут, почему бы и нет, - удивленно согласился
Банхейль. - Да только что в этом проку, если мне нужно, скажем, отбить
деревню у лорда ихнего?
- Очень просто. Ты посылаешь деревенских в лес, а своих людей прячешь
между домами.., или еще проще: прячься в лесу сам и изруби солдат в капусту,
когда они явятся за тобой. А уже потом и деревню возьмешь.
Банхейль расхохотался, хлопая себя по ляжкам.
- Да у тебя на все готов ответ, верно? Но вот скажи: как может разбойник
одолеть солдата один на один, а? Солдата-то учили биться!
- А я тебе уже отвечал. - Гар широко развел руки. - Возьми да научи своих
людей, - Легко сказать, - нахмурился Банхейль. - Как это сделать?
- Давай покажу. - Гар легко поднялся и вышел на середину деревенской
площади. - Приведи мне дюжину своих.
Банхейль улыбнулся во весь рот - ни дать ни взять, вылитый волк!
- Ваун! Брок! Лод! Энг! Приведите каждый по трое людей и ступайте вон
туда, к сэру Гару.
Колл смотрел на то, как люди выстраиваются в два ряда лицом друг к другу,
а Гар дает им указания. Понимает ли великан, что делает, какую свору гончих
спускает со сворки? Колл ни на мгновение не сомневался в том, что Банхейль
захватит столько земель эрла Инсола, сколько сможет. И, если подумать
хорошенько, Колл еще не решил, чья власть ему предпочтительнее: эрла Инсола
или Банхейля.
Лорд Банхейль? При этой мысли он вздрогнул и принялся смотреть за уроком
Гара еще с меньшей радостью. Тот учил разбойников орудовать дубинами, как
копьями, - и Колл не сомневался, что очень скоро эти увальни научатся
драться не хуже любого солдата, знающего копье лишь как колющее оружие. И
если Гар обучит их еще и мечом орудовать, как надо, может, и правда это
разношерстное воинство беглых сервов сможет бросить вызов господской армии и
победить?
Да, если только армия будет не слишком велика. Однако у господ куда
больше солдат, чем разбойников в лесах, даже если бандитов и можно заставить
подчиниться одному вождю. Колл немного успокоился. Военное обучение этих
разбойников, может, и доставит местным лордам хлопот, но вряд ли сбросит их.
Тогда зачем Гар их учит?
Только тут Колл заметил, что не он один следит за уроком. Вокруг
собирались другие разбойники, с живым интересом наблюдавшие за своими
приятелями...
...и с ними Дицея.
Она сидела неподалеку от Колла и смотрела на происходящее сияющими от
восторга глазами - да нет, вдруг сообразил Колл: она смотрела на Гара! Он
вгляделся в ее лицо, в ее сияющую улыбку, и сердце его болезненно сжалось.
Он пытался утешить себя мыслью о том, что, если ее мысли смущают и Гар, и
Дирк разом, она не может привязаться к одному из них настолько, чтобы
страдать.., но мысль эта мало его утешала. Он очень любил сестру, но ни на
мгновение не сомневался в том, что она вполне способна влюбиться в двух
мужчин сразу - ну, не столько в самих мужчин, сколько в возможность
сделаться настоящей леди.
Если так, она обречена на разочарование. Колл с замиранием сердца смотрел
на сестру и надеялся, что она все-таки научится владеть своими чувствами
так, как эти лесные разбойники учились сейчас владеть своими телами.
***
Колл понимал, что Гар неизбежно позовет его показать, как он обращается с
копьем - и, конечно, припашет его к обучению этих увальней бою без оружия,
когда ноги действуют не хуже, если не лучше кулаков, а ребро ладони рубит,
что твой топор. Вообще-то Колл научился у Дирка легко переходить с кулачного
боя на борьбу, так что достаточно превосходил разбойников умением, чтобы
учить их. Всего через два дня Дирк поражался тому, насколько изменилось
отношение к нему. Женщины, конечно, с самого начала приняли мать и Дицею в
свой круг, но теперь и мужчины начали относиться к Коллу вполне приятельски,
болтая с ним и приглашая пострелять вместе с ними из лука. Его навыки по
этой части тоже произвели на них впечатление - короче, к исходу второго дня
они шутили и трепались с ним как с закадычным другом.
При этом они даже не пытались скрыть тех похотливых взглядов, что бросали
на Дицею, - и Колл слишком хорошо знал свою сестру, чтобы пытаться удержать
ее от заигрывания с каждым встречным мужчиной. Для нее это было столь же
естественно, как дышать; он даже не был уверен в том, что она сама осознает,
что делает. Однако эти изголодавшиеся увальни-то этого не знали, так что
Колл готовился к неизбежным стычкам.
Впрочем, прежде чем до этого дошло, Колл обнаружил, что уходит от
разбойников.
- Что ж, - объявил Гар утром третьего дня. - Они уже знают достаточно,
чтобы тренироваться дальше самостоятельно и чтобы объединяться с другими
шайками.
- Скажи лучше, подчинить их, - поправил его Дирк. Гар только пожал
плечами.
- Шайка Банхейля и так уже обладает достаточной репутацией, чтобы
притягивать к себе новых рекрутов, особенно с наступлением зимы. Следующий
же обоз, который Инсол пошлет через этот лес, никогда не доберется до места
назначения, и репутация Банхейля возрастет еще сильнее. Другие шайки, может,
и не сольются с этой, но будут поступать так, как он велит.
- А это правда хорошо? - спросил Колл.
- Достаточно хорошо для наших целей, - ответил Гар, но объяснять почему
не стал. - А теперь нам пора двигаться дальше и поведать миру о том, что
господ можно победить.
- Но разве это не ложь? - возмутился Колл.
- О нет, - мягко возразил Дирк. - Поверь мне, это вовсе не ложь.
- Но ведь во всей стране не наберется столько разбойников, чтобы биться
со всеми солдатами!
- Почему же, наберется - если учесть, что большинство солдат большую
часть времени заняты дракой друг с другом, - убеждал его Дирк. - И потом,
кто говорил, что биться могут только разбойники?
- А кто тогда еще? - спросил Колл в совершеннейшем замешательстве.
- Пойдем и посмотрим, хочешь? - тихо произнес Гар. - Или ты предпочитаешь
остаться здесь, с разбойниками?
- Только не принимай это так, будто ты должен идти, - поспешно добавил
Дирк. - Нет, я серьезно: мы предпочли бы взять вас с собой, но мы поймем
вас, и если вы решите остаться. В конце концов, здесь безопаснее, чем на
дороге в чистом поле.
Колл согласился бы с этим, когда бы дюжий разбойник - из тех, что бреются
раз в неделю, а моются раз в месяц - не задержался поглазеть на Дицею, когда
та хлопотала у очага. А поскольку она делала это на глазах у Гара и Дирка,
то выглядела и вовсе неотразимо.
- Я бы остался, -
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Полная версия: "Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу."
Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу.">
Зеркало: "Волшебник-бродяга 1-4, Сташеф Кристофер, читать или скачать бесплатно эту книгу."
|
Просмотров: 247 |
Добавил: cos-book
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|